Русский язык на Украине

Русский язык на Украине

Я живу на Украине. Разговариваю на русском языке, а в раннем детстве разговаривал на украинском. То есть мне практически все равно, на каком языке общаться. Никогда не был противником украинского языка, и для меня он родной, потому, что связан, в первую очередь, с детством.
 
Учась еще в начальных классах, я уже много читал. По детским меркам очень много. Телевизора у нас не было, а потребность в получении информации ощущалась. В библиотеке, по дороге из школы, набирал книжек, пока ждал автобус, обычно одну успевал прочитать. Хочу заметить, что при выборе литературы вообще не обращал внимания, на каком она языке, украинском, или русском, лишь бы интересная была.
 
Сейчас мне могут говорить все, что угодно, но я доверяю своей памяти. Соотношение книг в библиотеках было примерно такое, один к двум, в пользу русского языка. Это было в начале семидесятых годов. Некоторые произведения на русском были продублированы на украинском. Другие в русском оригинале вообще не найти было. Помню, попалась мне книга русского фантаста Ивана Ефремова, «Туманность Андромеды», переведенная на язык великого кобзаря.
 
Было это классе в четвертом. И вот я, будучи одиннадцатилетним пацаном, читал и задавался вопросом, кому и зачем понабилось тратить время на ее перевод. При том, что Ефремов и так писал немного сложноватым, для восприятия языком, так нужно было еще и перевести на другой язык, что чтение, ну никак не упростило.
 
Дело в том, что любой перевод требует творческого подхода. Если переводить что-то без интереса, то получается уже не литературное произведение, а какое-то сухое, трудновоспринимаемое, повествование. Именно поэтому, те, кто владеет иностранными языками достаточно хорошо, стараются читать иногда что-то в оригинале, хотя и есть перевод. И вот я не мог никак в толк взять, ну на хрена с русского-то переводить?! Неужели есть где-нибудь хоть один человек, который свободно говорит на украинском, но с трудом понимает русский?
 
Носился я с этим вопросом в голове, носился, пока не задал его своей маме, педагогу. Она пошла по стопам деда, который школьным учителем всю жизнь проработал. Да, так вот я маму и спросил о том, что меня мучило. Зачем, мол, переводят книги с русского на украинский? Неужели есть те, кто русского языка не понимает? И вот что мама мне ответила: — «Это, сынок,  делается для того, чтобы те люди, которые разговаривают на украинском языке, не чувствовали себя ущемленными. Чтобы они знали, что их язык уважают».
 
И я успокоился. Все стало на свои места. Ответ для меня был простым и исчерпывающим. Мне стало жаль родной для меня язык, на котором всю жизнь разговаривала моя любимая бабушка, и после это я стал его защищать и отстаивать. Но с распадом Союза и получением Украиной самостоятельности, в девяностых годах, пришлось с удивлением констатировать, что тем, кого я поддерживал, уже мало того, что теперь их языку никакой угрозы уж точно нет. Они требуют, чтобы все, кто говорит в Украине на русском, переходили на украинский.
 
Вот те раз… Это почему же я должен переходить на другой язык общения? По-моему, вполне логично, когда человек пользуется тем языком, что и подавляющее, абсолютное большинство его собеседников. По данным Гугла, который «знает все», Украину, вообще, можно считать русскоязычным государством.
 
Более двух третей пользователей интернета использует для введения поисковых запросов и общения русский язык. Возникает закономерный вопрос, почему до сих пор на Украине, русский язык не является государственным? Сколько должно быть в нашей стране русскоговорящих, чтобы удобный для общения этой части населения язык, получил официальный статус?
 
В Финляндии говорящих на шведском языке всего 5%. Но этого оказывается достаточным для того, чтобы государственными в стране были два языка, финский и шведский. Во многих странах статус государственного имеют сразу несколько языков, и никто не вешается из-за этого. На Украине, почему-то, должен быть один. Хорошо, пусть один, тогда этот один, почему не русский, ведь большинство-то в стране им пользуется?
 
В самой столице общающихся на русском, около 80%, но все они обязательно должны заполнять официальные документы только на украинском. Ну, объясните, где тут кончается умный и начинается круглый дурак? Лично мне почти все равно, какой из двух упомянутых языков использовать. Здесь вопрос в логике, вернее, в полном ее отсутствии.
 
У всякого явления должна быть причина. Обязана она быть и в такой нелогичности решения языкового вопроса. Если его вообще-то решением можно назвать. Напрашивается вывод, что кому-то такая постановка выгодна. Тишь да гладь в стране кого-то совершенно не устраивает. Кажется очевидным, что за нашу страну, да как и за другие страны распавшегося Союза, идет война между Россией и Западом. Так сказать, раздел сфер влияния. Склонен думать, что и к распаду СССР, Америка руку приложила.
 
Раздробить, а потом подчинить себе кусочки. Старый принцип, «Разделяй и властвуй». Для того, чтобы приблизить к себе Украину, что нужно сделать в первую очередь? Правильно, максимально отдалить ее от России. А как это сделать, если сама Россия Украине проблем упорно создавать  не хочет?
 
Нужно придумать что-то такое, чтобы русские стали для украинцев врагами, чтобы максимально дистанцировать эти  два народа.  Вот так и появилась идея о самостийности, которую злая Россия хочет у Украины отнять, а великодушная добрая Америка может помочь ее бедным украинцам отстоять.
 
Не буду пытаться разгрести политические завалы, хочу только показать, что проблема русского языка в Украине создана искусственно и враждебность ко всему русскому взращивалась у нас с самого начала приобретения самостоятельности. Враждебность, сначала прикрытая национальными, патриотическими лозунгами, а потом уже вставшая во весь рост. Послушать только, что говорит Ирина Фарион – «русский язык, это язык дегенератов». Оказывается, Пушкин с Лермонтовым, Некрасов с Гоголем, Тургенев, все они дегенераты. Во как!
 
Хочется еще пару слов сказать о фактическом использовании в нашей стране единственного государственного языка. Ну, во-первых, того языка, на котором нас призывают говорить, в природе просто не существует. В черниговской области в произношении чувствуется явное влияние языка белорусского, в западных областях, польского, и закономерно, что на востоке и юго-востоке, русского.
 
Вспоминаю, когда в советскую бытность заполняли какие-то анкеты, там был такой вопрос – «Владеете ли какими-либо иностранными языками?» Кто-то написал, что владеет, украинским, тогда это вызвало искренний смех. Собственно, разница, вот, если смотреть нейтрально и непредвзято, без националистических эмоций, разница между нашим языком и русским, ведь несущественная, чтобы вообще сыр-бор разводить.
 
Различие ограничивается, может, процентами двадцатью-тридцатью, слов, и своеобразным произношением. А послушать украинскую речь по телевизору, так там и этих процентов украинских слов не наберется. Год за годом, как бы кто ни пыжился, русские слова упорно и неуклонно отвоевывают украинское языковое поле.
 
Были «видсотки», стали «проценты», был «геликоптер», теперь появилось вместо него два слова, «вертольот» и «вертолит», как правильно, пока еще не придумали. Курение уже не «палиння», а «куриння», слышу, как самолет становится уже не «литаком», а «самолитом». Можно встретить еще много подобных перлов в речи дикторов, комментаторов, участников передач и интервью. Так мусор, который всегда был на украинском смиттям, теперь называется «мусир». Это что, наш национальный язык?
 
С таким успехом я буду к русским словам приделывать английские окончания и заявлять, что освоил английский. Например, вместо, «пойти покурить» стану говорить, «пойдейшен покурейшен». В этом смысле более правильно вел себя премьер Азаров, которого все на смех поднимали, хотя осмеяния он заслуживал не больше, чем любой другой человек, почти неизбежно говорящий с акцентом на неродном языке. Азаров говорил на правильном, литературном, украинском, только с русским акцентом.
 
Мы же в телевизионной речи встречаем часто русский, с акцентом украинским. Сечете разницу? Зачем, разговаривая на русском языке, лезть из кожи, делая вид, что ты влюблен в украинский. Кому это нужно? Вот, реально, кому!? Продолжение советского принципа. Не государство существует для людей, а люди для государства. Делайте так, потому что так нужно Родине. И плевать, удобно вам это, или нет… Лишний повод посеять в стране раздор.
 
Все революции, бунты, перевороты делаются руками обычных людей, которые жили бы себе спокойно в мире и согласии, если бы их не сталкивали лбами сильные мира сего. Но так как, глядя на факты, которыми богата история, надеяться, что у «обычных людей» появится свое мнение и собственные мысли, не приходится, положение вещей не изменится. Нам будут кричать, «Фас!», а мы будем бросаться в драку.
Один комментарий на“Русский язык на Украине
  1. ROXI:

    Еще вчера мои родственники из Украины не хотели общаться. Мы же оккупанты! А сегодня — пожалуйста. Я не напоминаю им — одумались, уже хорошо.

    Алик Reply:

    Да не все одумались. Одумались те, кто дурак только наполовину. ))))

  2. ROXI:

    А как разобраться с генами? Русской, украинской, татарской, даже цыганской крови намешено. И кто я? Русская!

    Алик Reply:

    Это все вообще ерунда. Надуманное разделение. В СССР никто и не задумывался о противостоянии русских и украинцев. Никому и в голову не пришло бы противопоставлять одним других. Но, в Америке годами думают, как людей лбами столкнуть. Есть наработки. В скольких странах они уже бардак устроили… Все просто, на самом деле. Поссорить Ивана с Миколой можно элементарно. Нужно только Ивану сказать, что он лучше Миколы, а Миколе, что он лучше Петра. Этого хватит с головой. Они тут же начнут выяснять, кто лучше и обязательно поссорятся… 🙂 А против России в Украине кампания началась сразу после рассоединения. Только у нас этого никто не помнит уже. 🙂

Добавить комментарий